14 lipca, 2025

Kiedy używać IN, a kiedy A? Włoskie przyimki z Taalhammerem

by Anna Kaczmarczyk
Czarno-białe zdjęcie rozwidlenia wiejskiej drogi gruntowej z drewnianym drogowskazem. Na dwóch strzałkach widnieją napisy: „Vado a scuola” i „Vado in scuola”.

Uczysz się włoskiego od kilku miesięcy, rozumiesz już podstawowe zdania, aż tu nagle… sono in cucina, ale vado a scuola. Potem: in Italia i a Roma. Niby podobne sytuacje, ale przyimek inny. Przypadek? Nie.
To właśnie dwa najczęstsze włoskie przyimki — a i in — i choć z pozoru wydają się wymienne, rządzą się zupełnie inną logiką.

W tym artykule wszystko sobie wyjaśnimy:

  • kiedy używać a, a kiedy in
  • jak to zapamiętać bez wkuwania
  • które wyrażenia są wyjątkami
  • i jak nauczyć się tego na dobre, nie tylko na sprawdzian.

Jeśli jednak na hasło “przyimek” zupełnie nie wiesz o czym mowa, zacznij od tego artykułu: Przyimki po włosku – kompletny przewodnik gramatyczny z przykładami – ucz się przyimków z Taalhammerem

Cominciamo ad imparare?

Spis treści

Różnica podstawowa: punkt kontra przestrzeń

W uproszczeniu:

  • Przyimek a używamy, gdy chodzi o punkt: miejsce docelowe, miasto, cel ruchu.
  • Przyimek in pojawia się, gdy mówimy o przestrzeni: wnętrzu budynku, państwie, regionie, większym obszarze.

To nie znaczy, że a to „do”, a in to „w” — w języku włoskim to nie działa aż tak prostolinijnie. Chodzi raczej o to, jak Włosi postrzegają dane miejsce: czy jako punkt, czy jako przestrzeń, którą się zajmuje lub w której się bywa.

Kiedy używamy A – przykład to punkt, cel, wydarzenie

SytuacjaPrzykładTłumaczenie
Miasto (punkt)Vivo a RomaMieszkam w Rzymie
Instytucja jako celVado a scuolaIdę do szkoły
Dom jako kierunek ruchuTorno a casaWracam do domu
Wydarzenie jako celVado a teatroIdę do teatru
Msza jako wydarzenieVado a messaIdę na mszę
Konkretna godzinaArrivo alle 8Przyjeżdżam o ósmej
Spacer pieszyVado a piediIdę pieszo

Kiedy używamy IN – przykład to przestrzeń, wnętrze, obszar

SytuacjaPrzykładTłumaczenie
Państwo (przestrzeń)Vivo in ItaliaMieszkam we Włoszech
Region geograficznySiamo in ToscanaJesteśmy w Toskanii
Budynek jako przestrzeńLavoro in ospedalePracuję w szpitalu
PomieszczenieSono in cucinaJestem w kuchni
Środek transportuViaggio in trenoPodróżuję pociągiem
Instytucja jako przestrzeńStudio in bibliotecaUczę się w bibliotece
Pora roku, miesiącInizia in primaveraZaczyna się wiosną

Miasta, państwa, regiony – włoskie przyimki i geografia

Zacznijmy od tego, co najczęściej pojawia się w rozmowach: mówienie o mieście, kraju albo regionie, w którym mieszkasz, przebywasz lub do którego jedziesz. Tu różnica między a i in jest jedną z najbardziej logicznych i regularnych — i warto ją dobrze zapamiętać, bo często pojawia się w codziennym języku.

A z nazwami miast i małych miejscowości

Przyimek a pojawia się w połączeniu z nazwami miast, miasteczek, wysp, które traktujemy jak punkt. Włoski traktuje je jako miejsca „zdefiniowane” – czyli takie, które nie są rozumiane jako szeroka przestrzeń.

SytuacjaPrzykładTłumaczenie
MiastoVivo a RomaMieszkam w Rzymie
MiasteczkoVado a PerugiaJadę do Perugii
Wyspa (mała)Passano l’estate a CapriSpędzają lato na Capri

Można to zapamiętać jako:
„Miasta są punktami, więc używasz a.”

In z nazwami państw, regionów i kontynentów

Z kolei przyimek in występuje z nazwami państw, regionów, kontynentów i dużych wysp. Chodzi o to, że są one postrzegane jako rozległe przestrzenie, a nie pojedyncze punkty. Z tego powodu mówimy:

SytuacjaPrzykładTłumaczenie
PaństwoVivo in ItaliaMieszkam we Włoszech
RegionSono in ToscanaJestem w Toskanii
KontynentHa viaggiato in AsiaPodróżował po Azji
Duża wyspaSiamo in SiciliaJesteśmy na Sycylii

Można to skrócić do:
„Duże miejsca to przestrzenie – więc używasz in.”

Jak zapamiętać?

Miasta = a → bo są „punktami” na mapie

Państwa, regiony, kontynenty = in → bo są „obszarami”

Wyspy:

małe jak Capri → a

duże jak Sycylia → in

Instytucje, budynki i miejsca publiczne

W tej grupie przyimków robi się ciekawie — bo to tutaj najczęściej uczniowie zadają pytanie:
„Dlaczego vado a scuola, ale studio in biblioteca?” Przecież i szkoła, i biblioteka to budynki. I tu właśnie wchodzi kluczowe rozróżnienie: czy traktujesz miejsce jako cel funkcjonalny, czy jako fizyczną przestrzeń.

A – gdy instytucja jest celem codziennej aktywności

Kiedy mówimy o instytucji jako celu ruchu albo aktywności, którą tam wykonujemy (np. uczysz się w szkole jako uczennica, idziesz do teatru jako widz), używamy przyimka a.

SytuacjaPrzykładTłumaczenie
Szkoła jako celVado a scuolaIdę do szkoły
TeatrVado a teatroIdę do teatru
MszaVado a messaIdę na mszę
Dom jako celTorno a casaWracam do domu
LekcjaSono a lezioneJestem na lekcji

W skrócie:
Jeśli chodzi o to, co robisz w tym miejscu – używasz a.

In – gdy miejsce jest fizyczną przestrzenią, w której się znajdujesz lub pracujesz

Jeśli traktujesz budynek jako konkretną przestrzeń fizyczną – np. jesteś w bibliotece, w szpitalu, w banku – używasz przyimka in.

SytuacjaPrzykładTłumaczenie
BibliotekaStudio in bibliotecaUczę się w bibliotece
SzpitalLavoro in ospedalePracuję w szpitalu
BiuroSono in ufficioJestem w biurze
BankVado in bancaIdę do banku
PocztaCi vediamo in postaWidzimy się na poczcie

W skrócie:
Jeśli podkreślasz, że jesteś gdzieś fizycznie – używasz in.

Porównanie kontrastowe – to samo miejsce, inna funkcja

Czasem ten sam rzeczownik przyjmuje różny przyimek – w zależności od tego, jak go rozumiesz. Oto kilka przykładów:

WyrażenieZnaczeniePrzyimek
Vado a scuolaIdę do szkoły jako uczennica (instytucja)a
Lavoro in una scuolaPracuję w szkole (przestrzeń jako miejsce pracy)in
Vado a teatroIdę na spektakl jako widza
Lavorano in teatroPracują w teatrze (jako technicy, aktorzy)in

Jak to zapamiętać?

Jeśli jesteś częścią tej instytucji, pracujesz tam lub po prostu fizycznie się znajdujesz → przyimek in

Jeśli idziesz gdzieś, żeby coś tam robić jako odbiorca/usługobiorca (np. uczysz się, oglądasz spektakl) → przyimek a

Środki transportu i sposoby przemieszczania się

Przyimki a i in bardzo często pojawiają się w kontekście podróży i przemieszczania się. Dobra wiadomość? Tu reguły są stosunkowo stałe i łatwe do opanowania. Główna zasada dotyczy rodzaju środka transportu — a raczej tego, czy wchodzisz do niego fizycznie, czy nie.

In – większe środki transportu

Przyimek in stosujemy, gdy chodzi o środki transportu zamknięte, większe, do których się „wchodzi”: samochód, pociąg, samolot, autobus, tramwaj, statek.

SytuacjaPrzykładTłumaczenie
SamochódVado in macchinaJadę samochodem
PociągViaggio in trenoPodróżuję pociągiem
AutobusArriviamo in autobusPrzyjeżdżamy autobusem
SamolotParto in aereoLecę samolotem
TramwajVado al lavoro in tramJadę do pracy tramwajem

Ten przyimek od razu podkreśla: jestem w środku środka transportu, fizycznie się w nim znajduję.

A – ruch pieszy lub otwarty

Z kolei przyimek a pojawia się, gdy mówimy o przemieszczaniu się pieszo, konno, rowerem — czyli sposobach przemieszczania się, które nie polegają na przebywaniu wewnątrz zamkniętej przestrzeni.

SytuacjaPrzykładTłumaczenie
PieszoVado a piediIdę pieszo
KonnoViaggiano a cavalloPodróżują konno
RoweremVado a biciclettaJadę rowerem

W praktyce spotkasz też in bicicletta – jest to również akceptowane, szczególnie we współczesnym, potocznym języku. Obie formy funkcjonują równolegle, ale a bicicletta uchodzi za bardziej klasyczną.

    Czas i zegar – a i in w wyrażeniach czasowych

    Choć a i in to przyimki miejsca, Włosi używają ich również w wyrażeniach czasowych. I znowu – nie chodzi tylko o gramatykę, ale o sposób myślenia: a wskazuje konkretny moment, punkt w czasie, a in – szerszy okres, ramę czasową.

    A – punkt w czasie, konkretna godzina

    Używamy a, gdy mówimy o konkretnych godzinach albo punktach na zegarze. Tak jak w przestrzeni a scuola to cel, tak tu alle otto to moment, do którego „zmierzasz”.

    SytuacjaPrzykładTłumaczenie
    Konkretna godzinaLa lezione inizia alle 9Lekcja zaczyna się o 9
    Pora dnia (konkretna)Ci vediamo a mezzogiornoWidzimy się w południe
    Święta jako punktPartiamo a NataleWyjeżdżamy w Boże Narodzenie
    Jednorazowe zdarzenieIl concerto è alle 20Koncert jest o 20

    Z “a” godziny zawsze wymagają elizji z rodzajnikiem:
    a + le otto → alle otto

    In – miesiące, pory roku, lata, dłuższy okres

    Przyimek in pojawia się, gdy mówimy o szerszym odcinku czasu – np. miesiącu, porze roku, dekadzie czy ogólniejszym okresie. Tutaj nie ma punktu, tylko czasowa „przestrzeń”.

    SytuacjaPrzykładTłumaczenie
    MiesiącÈ nato in agostoUrodził się w sierpniu
    Pora rokuCi vediamo in invernoWidzimy się zimą
    RokHo vissuto in Italia nel 2015Mieszkałem we Włoszech w 2015
    Epoka / dekadaEra famoso in quel periodoBył sławny w tamtym okresie

    Porównanie na szybko

    OpisUżyciePrzykład
    Punkt w czasieaalle 7, a mezzanotte
    Rozciągnięty okresinin estate, in aprile

    Jak zapamiętać?

    • Godzina? Punkt? Konkretny dzień?a
    • Miesiąc, pora roku, rok, dekada?in

    Wyrażenia ustalone, które łamią zasady

    Nawet jeśli przyimki a i in rządzą się jasnymi regułami, włoski — jak każdy żywy język — ma swoje skręty, przyzwyczajenia i idiomy. Są takie zwroty, które nie trzymają się żadnej ze znanych zasad i po prostu trzeba je zapamiętać w całości.

    W tej sekcji zebraliśmy najczęstsze z nich. I nie martw się — to nie jest pusta lista do wykucia. Większość z tych wyrażeń pojawia się tak często w języku codziennym, że „wchodzą w głowę” naturalnie, jeśli uczysz się ich w kontekście.

    Gotowe wyrażenia z a i in, które zapamiętujemy „jako całość”

    WyrażeniePrzyimekTłumaczenieKomentarz
    A casaaw domu / do domuwyjątek — „dom” jako instytucja
    A scuolaaw szkole / do szkołyidiomatyczne użycie
    A lettoaw łóżku / do łóżkanie mówimy in letto
    A teatroaw teatrze / do teatruidiom: wydarzenie, nie miejsce
    A messaana mszy / na mszęwydarzenie religijne
    A colazioneana śniadaniu / na śniadanieczęsto używane z fare
    In centroinw centrumustalona forma
    In montagnainw górach / w góryprzestrzeń geograficzna
    In vacanzainna wakacjachgotowe wyrażenie
    In cittàinw mieścieogólne pojęcie, nie punkt
    In chiesainw kościelemiejsce jako przestrzeń
    In palestrainna siłowniwnętrze, nie cel
    Al marea + ilnad morzemwyjątek! morze jako punkt docelowy
    Al supermercatoa + ilw supermarkecie / do sklepupopularna forma potoczna
    Al ristorantea + ilw restauracji / do restauracjiidiomatyczne

    Inne zastosowania a i in – poza miejscem i czasem

    Przyimki a i in pojawiają się nie tylko wtedy, gdy mówimy o miejscu, kierunku czy czasie. W języku włoskim występują również w wielu idiomach, konstrukcjach gramatycznych i zwrotach specjalistycznych, które warto poznać — bo pojawiają się często w naturalnych rozmowach, mediach i tekstach użytkowych.

    A z czasownikami, które wymagają dopełnienia dlaszego

    Gdy coś dajemy, mówimy, wysyłamy lub czynimy komuś, pojawia się przyimek a, ponieważ gramatycznie mamy do czynienia z dopełnieniem dalszym (complemento di termine). To dopełnienie odpowiada na pytania komu? czemu? i we włoskim zawsze wymaga przyimka – najczęściej właśnie a.

    PrzykładTłumaczenie
    Do il libro a MarcoDaję książkę Markowi
    Ho detto tutto a leiPowiedziałem jej wszystko
    Scrivo una mail a LuigiPiszę maila do Luigiego

    Zwróć uwagę:

    • il libro, una mail → dopełnienia bliższe (co?)
    • a Marco, a Luigi → dopełnienia dalsze (komu?)
      I to właśnie dopełnienie dalsze wymusza obecność a.

    A z osobą po czasowniku piacere

    W konstrukcjach z czasownikiem piacere mamy układ odwrotny niż w polskim:
    nie „ja lubię coś”, tylko „coś podoba się mnie”. I znowu, osoba, której coś się podoba, występuje w roli dopełnienia dalszego – dlatego pojawia się przyimek a.

    PrzykładTłumaczenie
    A me piace il gelatoLubię lody
    A Maria piacciono i libriMaria lubi książki

    Gramatycznie:

    • il gelato, i libri → to podmioty zdania
    • a me, a Maria → dopełnienia dalsze (komu się podoba?)
      Właśnie dlatego musi tam stać a.

    A w określeniach sposobu robienia czegoś

    To wyrażenia, które opisują jak coś zostało zrobione. Są idiomatyczne i bardzo często używane w codziennym języku.

    PrzykładTłumaczenie
    Fatto a manoZrobione ręcznie
    Ripetilo a voce altaPowiedz to na głos
    Scelto a casoWybrane losowo

    A w określeniach liczbowych i proporcjach

    Często spotykane w przepisach, handlu i codziennych sytuacjach, np. na targu.

    PrzykładTłumaczenie
    Due pezzi a testaDwa kawałki na osobę
    Tre euro al chiloTrzy euro za kilogram

    A w konstrukcjach z bezokolicznikiem

    Po niektórych czasownikach – zwłaszcza tych, które wyrażają początek, zamiar, ciągłość – pojawia się a przed bezokolicznikiem.

    PrzykładTłumaczenie
    Comincio a studiareZaczynam się uczyć
    Impara a cucinareUczy się gotować
    Mi ha aiutato a capirePomógł mi zrozumieć
    Continuo a lavorareNadal pracuję
    Vado a dormireIdę spać

    W tych przypadkach a nie oznacza miejsca ani czasu – tylko wskazuje na kierunek działania.

    Idiomatyczne wyrażenia czasu z a

    Są to gotowe formy językowe, które mają znaczenie czasowe, ale nie podlegają zwykłym zasadom użycia a.

    WyrażenieZnaczenie
    A volteCzasami
    A lungoPrzez długi czas
    A breveWkrótce
    A tempo pienoNa pełen etat
    A occhi chiusiNa ślepo / bez wahania

    In z językami i sposobami wypowiadania się

    Przy opisie języka, stylu, tonu, formy pisania lub mówienia używamy in.

    PrzykładTłumaczenie
    Parlare in italianoMówić po włosku
    Scrivere in stampatelloPisać drukowanymi literami
    Dire qualcosa in modo chiaroPowiedzieć coś jasno

    In z ubraniem i stylem

    Włosi często opisują ubiór i styl za pomocą in – zwłaszcza w języku mówionym.

    PrzykładTłumaczenie
    È arrivata in jeans e magliettaPrzyszła w dżinsach i koszulce
    Si è presentato in smokingPojawił się w smokingu

    Jeśli interesujesz się modą i chcesz nauczyć się słownictwa związanego z ubiorem, kliknij w link, żeby dowiedzieć się Jak mówić o ubraniach i modzie po włosku?

    In z abstrakcyjnym miejscem lub stanem emocjonalnym

    Przyimka in używa się także, by określić stany emocjonalne, sytuacje życiowe, pozycje społeczne.

    PrzykładTłumaczenie
    Sono in crisiMam kryzys
    Sei in pericoloJesteś w niebezpieczeństwie
    Viviamo in paceŻyjemy w pokoju

    In w określaniu branży

    W języku formalnym i potocznym in często pojawia się w kontekstach branżowych i zawodowych.

    PrzykładTłumaczenie
    Lavoro in editoriaPracuję w wydawnictwie
    Si muove in politicaDziała w polityce
    Studia in medicinaStudiuje medycynę
    Esperto in informaticaEkspert od informatyki
    In arte si chiama…Artystyczny pseudonim to…

    Przeczytaj ten artykuł, jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o tym jak mówić o zawodach, pracy i karierze po włosku.

    Jak nauczyć się włoskich przyimków?

    Zamiast zapamiętywać te zwroty jako osobne reguły, ucz się ich w pełnych zdaniach, np.:

    • Stasera restiamo a casa.
    • Sono in vacanza in Toscana.
    • Andiamo al ristorante con gli amici.

    Taalhammer może Ci w tym pomóc — pozwala kliknąć na dowolne słowo i zobaczyć, w jakich zwrotach i zdaniach najczęściej się pojawia. Dzięki temu wyrażenia zapamiętujesz tak, jak Włosi ich używają, a nie jako suche definicje.

    Jeśli chcesz uczyć się za pomocą całych zdań, sprawdź która aplikacja pomoże Ci w tym najlepiej w moim porównani 12 aplikacji do nauki języka.

    FAQ: Najczęstsze pytania o a i in po włosku


    Czy a i in mogą być zamienne?

    Nie. Choć czasem oba tłumaczymy na polski jako „do” lub „w”, we włoskim mają różne zastosowania:

    • a używa się z miejscami traktowanymi jako punkt lub cel czynności
    • in – z miejscami rozumianymi jako przestrzeń lub wnętrze

    Przykład:

    • Vado a Roma → miasto jako punkt
    • Vado in Italia → kraj jako przestrzeń

    Skąd mam wiedzieć, czy dane miejsce to „punkt” czy „przestrzeń”?

    To kwestia utartego użycia i postrzegania danego miejsca przez Włochów.
    Miasta = punkt → a Napoli
    Państwa i regiony = przestrzeń → in Sicilia
    Instytucja jako cel → a scuola
    Instytucja jako miejsce pracy → in scuola


    Dlaczego mówi się a scuola, ale in biblioteca?

    Bo a scuola to instytucja jako cel – ktoś tam chodzi, żeby się uczyć.
    Z kolei in biblioteca oznacza przestrzeń fizyczną, w której się przebywa. Oczywiście, w bibliotece też możemy uczyć się, czytać, wypożyczać książki, więc można uznać, że idziemy tam w danym celu, jednak dla Włochów jest to przede wszystkim pomieszczenie.


    Dlaczego mówi się a casa, a nie in casa?

    Wyrażenie a casa jest idiomatyczne i bardzo stare – funkcjonuje jako gotowiec językowy. W praktyce oznacza „w domu” lub „do domu”.
    Ale: sono in casa też istnieje i jest poprawne, jeśli chcemy zaznaczyć przebywanie w środku domu, w pomieszczeniu, a nie kierunek ruchu.


    Czy a piedi to wyjątek?

    Tak, to idiom, który trzeba zapamiętać. Choć jest to sposób poruszania się, nie mówimy in piedi (bo to znaczy „na stojąco”), tylko właśnie a piedi – pieszo.


    Jak zapamiętać przyimki w trudnych przypadkach, np. al mare, in montagna?

    Najlepiej uczyć się ich w pełnych zwrotach i zdaniach, nie pojedynczo.
    Np.:

    • Vado al mare → idiom: punkt docelowy
    • Vado in montagna → przestrzeń geograficzna
      To są gotowce, które warto znać razem z kontekstem użycia.

    Dlaczego przy czasownikach jak dare, dire, scrivere pojawia się a?

    Bo te czasowniki łączą się z dopełnieniem dalszym (complemento di termine), czyli wskazują komu coś dajemy lub mówimy.
    Dlatego: Ho dato il libro a Marco.


    Dlaczego w piacere jest a me, a Maria?

    To też dopełnienie dalsze – osoba, której coś się podoba, zawsze stoi z a:

    • A me piace il gelato
    • A Maria piacciono i libri

    Dodaj komentarz